Paolo Cognetti
Les vuit muntanyes
Traducció de Xavier Valls i Guinovart
Navona Editorial, 2018
(Le otto montangne, Einaudi Editore, 2016)
El descobriment de la
muntanya, la muntanya com a metàfora de la vida, d’un mateix, dels altres. Un
viatge iniciàtic en el que la missió és baixar de la muntanya, ja no sencer
sinó plens d’esquerdes de les glaceres
que ens habiten, i que només poden desfer l’amor i l’afecte.
En Pietro és un noi de ciutat que va als Alps italians a
passar els estius, allà es trobarà amb el Bruno, amb qui creixeran plegats i
aprendrà a conèixer la muntanya i a si mateix d’una manera diferent a la que
li han mostrat els pares fins llavors. Aprendrà,
també, a reconèixer al pare i a la mare, i la relació que els vincula, els seus
anhels i les seves frustracions, la seva manera d’entendre el territori.
La muntanya està plena de perills i de bellesa, i pel Pietro
serà un port on plegar veles quan ho
necessiti, i alhora un oceà on perdre’s i on trobar-se. Pel Bruno la muntanya serà
el món, no hi haurà res més. La màgia de la seva amistat recaurà precisament en aquesta diferència, que els alimenta mútuament.
Diria que és una novel·la sense focs d’artifici, un corriol
que va pujant per un prat fins que quedes atrapat per la broma d’un matí alpí,
n’olores les flors silvestres i respires l’aire més pur. Alhora és plena d’entrebancs, d’esllavissades,
i glaceres, una porta a la condició humana, als silencis, les abraçades no
donades, les pors, les fites, les converses a la vora del foc o dalt del cim.
A mi m'ha resultat un plaer llegir-la, com entrar en una borda, seure als bancs de fusta vella i escoltar espetegar el foc, o seure a la vora d'un rierol sota l'ombra d'un pollancre.
“(...) la glacera, ens va dir a mi i al Bruno pel camí, és
la memòria dels hiverns passats que la muntanya guarda per nosaltres. Per
damunt d’una certa altura en reté el record, i si volem saber d’un hivern
llunyà és allà dalt on hem d’anar.”
"Si el punt on et submergeixes en un riu és el present, vaig pensar, llavors el passat és l'agiua que t'ha deixat enrere (...), mentre que el futur és l'aigua que baixa de dalt, portant perills i sorpreses."
"Sigui el que sigui el destí, viu a les muntanyes que tenim damunt del cap".
"Si el punt on et submergeixes en un riu és el present, vaig pensar, llavors el passat és l'agiua que t'ha deixat enrere (...), mentre que el futur és l'aigua que baixa de dalt, portant perills i sorpreses."
"Sigui el que sigui el destí, viu a les muntanyes que tenim damunt del cap".
Jo vaig llegir del Cognetti "El noi silvestre" que té un tema semblant i em va agradar molt. Buscaré aquestes muuntanyes.
ResponElimina