dilluns, 25 de gener del 2016

Sôghi – Shôhaku – Sôchô
Poema a tres voces de Minase. Renga
Traducció al castellà i postfaci d’Ariel Stilerman
Sexto Piso, 2016

Tres poetes es reuneixen (ara fa 528 anys) per fer un homenatge a un emperador mort un parell de segles abans.
En aquell temps la moda estableix que cal fer poesia per homenatjar algú.
I la poesia més estimada del moment és molt exacta: versos de 5 o 7 síl·labes (per a això el xinés i el japonès són llengües molt adients) formant estrofes de 2 o 3 versos de 5-7-5 o 7-7 síl·labes (i per a això, el japonès i el xinés són escriptures fetes que ni pintades).
Amb un grapat de normes sobre els enllaços dels versos assoleixen un joc galant molt entretingut i aparent: entre els tres escriuen cent poemes encadenats, amb referències a la natura i a la tradició, al passat i al clima, als desitjos i al son... en una sessió que els crítics literaris japonesos han considerat com a cim del Renga.
Sexto piso ens presenta la versió, i la guia per a gaudir-la, d’Ariel Stilerman, que amb una cura exquisida ens deixa primerament llegir els poemes i després ens ofereix unes quantes pistes per copsar la màgia que hi ha entre el versos.
(I la il·lustració de la portada, una passada.)



1 comentari:

  1. 物の哀れ
    Mono no aware

    que no té traducció possible, però vol transmetre la meva commoció davant la bellesa i sensibilitat..de la lectura proposada

    ResponElimina