Edició i traducció al castellà de Kayoko Takagi
Trotta / Unesco - Pliegos de Oriente, 2008 (4a edició)
un conte: el primer escrit en japonés
(kana: lletres sil·làbiques nacionals de dones
els homes continuen escrivint en xinés, segles IX al X)
Murasaki Shikibu, la autora de 'La novel·la de Genji' (Genji monogatari) diu d'aquest conte que és el punt de partida de la literatura japonesa
(ella, al 1004, un parell de segles després més o menys, en serà la cimera)
un conte, una nena de la lluna és trobada a dins d'un bambú i porta la fortuna al llauro que la troba
(al final sabrem com ha passat això i per què)
mentrestant, la seua bellesa acaba amb la vida dels seus pretendents
(l'últim d'ells oferirà la seua immortalitat en un bellíssim ritual de neu i foc, amor i fum)
davant el presumpte poder de mercats, homes i occidents, sovint tan poc discutit, la possibilitat d'altres esquemes d'equilibri front als poderosos, de dones que neguen els "drets" del mascle, de llunes que governen les seves vides en països de sols naixents, ens retornen, des d'un somni alternatiu l'esperança d'un altre món
mono-katari, històries contades, coses narrades, literatura, la vida
(una il·lusió)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada