dimarts, 11 de maig del 2010

Proposta de joc: finals

Fa temps, al Blog del Senyor Boix, vaig proposar als que hi participàvem d'escriure començaments de llibres. Hi van anar apareixent incipits contundents, premonitoris, poètics, sorprenents... Em va agradar molt allò. Ara havia pensat de comboiar-vos per a escriure acabaments, finals de novel·la que ens hagen agradat especialment.

I ací va el meu primer final:

"Yo, en cambio, me había olvidado de Mendel el de los libros durante años. Precisamente yo, que debía saber que los libros sólo se escriben para, por encima del propio aliento, unir a los seres humanos, y así defendernos frente al inexorable reverso de toda existencia: la fugacidad y el olvido."

Mendel el de los libros.- Stefan Zweig. Acantilado

20 comentaris:

  1. Molt bona iniciativa, elPac.

    Aquí va un dels meus finals:

    "El senyor José va entrar al Registre, va anar a la taula del director, va obrir el calaix on l'esperaven la llanterna i el fil d'Ariadna. Va lligar-se'n una punta al turmell i va encaminar-se cap a la foscor."

    José Saramago. "Tots els noms". Edicions 62.
    (Traducció de Xavier Pàmies)

    ResponElimina
  2. "Vaig sortir a l'andana uns quants minuts abans de l'hora. Tornava a ploure, i davant meu veia el baf de l'alè que em sortía de la boca en petites ràfegues. Vaig estripar els fulls del bloc un per un, els vaig anar rebregant amb la mà i els vaig llençar en una paperera de l'andana. Llençava l'últim full just al moment en què arribava el tren."

    L'habitació tancada-Trilogia de Nova York- Paul Auster.

    ResponElimina
  3. "Años después de la guerra, después de las bodas, de los hijos, de los divorcios, de los libros, llego a París con su mujer. El le telefoneó. Soy yo. Ella le reconoció por la voz. El dijo: sólo quería oír tu voz. Ella dijo: soy yo, buenos días. Estaba intimidado, tenía miedo, como antes. Su voz, de repente temblaba. Y con el temblor, de repente, ella reconoció el acento de China. Sabía que había empezado a escribir libros. Lo supo por la madre a quien volvió a ver en Saigón. Y también por el hermano menor, que había estado triste por ella. Y después ya no supo qué decirle. Y después se lo dijo. Le dijo que era como antes, que todavía le amaba, que nunca podría dejar de amarla, que la amaría hasta la muerte."

    El Amante-Marguerite Duras

    ResponElimina
  4. Haviam si aquest cap de setmana us hi puc afegir el meu final...

    Vaig de bòlit!!!

    Només dir-vos (recomenar): "Que el món no pari de rodar"
    ( http://www.magrana.cat/i-que-el-mon-no-pari-de-rodar_colum-mccann_libro-OMAC110-ct.html )
    Que m'està agradant molt!!!

    No us rendiu.
    T!

    ResponElimina
  5. "Crónica de una muerte anunciada" de García Márquez. Des del primer moment, saps que aquell dia Santiago Nasar morirà. Malgrat això, durant tota la novel·la esperes que alguna cosa aturi aquest auguri. Inexorablement, el final:

    "Tropezó en el último escalón, pero se incorporó de inmediato. "Hasta tuvo el cuidado de sacudir con la mano la tierra que le quedó en las tripas", me dijo mi tía Wene. Después entró en su casa por la puerta trasera, que estaba abierta desde las seis, y se derrumbó de bruces en la cocina."

    ResponElimina
  6. "Els homes es van posar a cantar, un cant greu i lent que es perdia en la nit. Poc després, a la carretera, allà on hi havia hagut el regiment alemany, només hi va quedar una mica de pols."

    Irène Némirovsky. "Suite Francesa".
    (Traducció d'Anna Casassas)

    ResponElimina
  7. Gabriel García Márquez, un escriptor que pensa molt i molt els principis i els finals de les seues novel·les. L'apoteòsic final de "Cien años de soledad":

    "Macondo era ya un pavoroso remolino de polvo y escombros centrifugado por la cólera del huracán bíblico, cuando Aureliano saltó once páginas para no perder el tiempo en hechos demasiado conocidos, y empezó a descifrar el instante que estaba viviendo, descifrándolo a medida que lo vivía, profetizándose a sí mismo en el acto de decifrar la última página de los pergaminos, como si se estuviera viendo en un espejo hablado. Entonces dio otro salto para anticiparse a las predicciones y averiguar la fecha y las circunstancias de su muerte. Sin embargo, antes de llegar al verso final ya había comprendido que no saldría jamás de ese cuarto, pues estaba previsto que la ciudad de los espejos (o los espejismos) sería arrasada por el viento y desterrada de la memoria de los hombres en el instante en que Aureliano Babilonia acabara de descifrar los pergaminos, y que todo lo escrito en ellos era irrepetible desde siempre y para siempre, porque las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra."

    ResponElimina
  8. és bestial el García Márquez!!

    Encara tinc pendent el meu final... a veure si aquest cap de setmana...

    ResponElimina
  9. Avui que tinc una mica més de temps, després d'una setmana pesadíssima, vull incloure en aquest "patchwork" de finals novel.lescos la darrera paraula del llibre dels llibres: "Don Quijote de la Mancha":

    "Vale."

    Evidentment, no té el sentit que li donem avui dia; aleshores era una fórmula de comiat. En qualsevol cas, és curiós que una obra tan extensa (i tan genial) acabi de manera tan expeditiva.

    ResponElimina
  10. Sícoris, molt bona la teva apreciació del final de "Don Quijote de la Mancha"

    ResponElimina
  11. El coronel no tiene quien le escriba (G.García Márquez):

    La mujer se desesperó.
    «Y mientras tanto qué comemos», preguntó, y agarró al coronel por el cuello de franela. Lo sacudió con energía.
    -Dime, qué comemos.
    El coronel necesitó setenta y cinco años -los setenta y cinco años de su vida, minuto a minuto- para llegar a ese instante. Se sintió puro, explícito, invencible, en el momento de responder:
    -Mierda.

    ResponElimina
  12. Patrick Süskind, El perfume

    Cuando por fin se atrevieron, con disimulo al principio y después con total franqueza, tuvieron que sonreír.Estaban extraordinariamente orgullosos. Por primera vez habían hecho algo por amor.

    ResponElimina
  13. D'una de les més grans escriptores del s. XX, la Marguerite Yourcernar, del seu memorable i incommensurable llibre "Memorias de Adriano, en la traducció al castellà de Julio Cortázar.
    La cita al principi de la novel·la:
    "Anima vagula, blandula,
    Hospes comesque corporis,
    Quae nunc abibis, nudula,
    Nec, ut solis, dabis iocos..."
    P. AELIUS HADRIANUS, Imp.

    I el final:

    "Mínima alma mía, tierna y flotante, huésped y compañera de mi cuerpo, descenderás a esos parajes pálidos, rígidos y desnudos, donde habrás de renunciar a los juegos de antaño. Todavía un instante miremos juntos las riberas familiares, los objetos que sin duda no volveremos a ver... Tratemos de entrar en la muerte con los ojos abiertos..."

    (Per als incondicionals de la Yourcenar: Ja al 1991, Alfaguara va publicar una traducció de la seua biografia que havia escrit un any abans Josyane Savigneau: "Marguerite Yourcenar. La invención de una vida".)

    ResponElimina
  14. "Para que todo sea consumado, para que me sienta menos solo, me quedaba esperar que el día de mi ejecución haya muchos espectadores y que me reciban con gritos de odio."

    "EL EXTRANJERO". Albert Camus
    (Traducció de Bonifacio del Carril)

    ResponElimina
  15. "El año que viene tendré rosas rojas, una selva de rosas rojas.
    ¿En este peñón? ¿Con este clima?
    Os estoy contando historias. Creedme."

    La pasión. Jeanette Winterson

    ResponElimina
  16. "Luo va venir amb mi al costat del foc. Es va asseure, pàl.lid, sense lamentar-se ni protestar. Faltaven unes hores per a la bogeria de l'acte de fe.
    - Se n'ha anat - li vaig dir.
    - Vola anar a una gran ciutat - em va dir -. M'ha parlat de Balzac.
    - De Balzac?
    - M'ha dit que Balzac li havia fet entendre una cosa: la bellesa d'una dona és un tresor que no té preu."

    Balzac i la petita modista xinesa, de Dai Sijie, (traducció de Marta Marfany)

    ResponElimina
  17. "Richard Francis Burton falleció al amanecer, antes de que se pudiera distinguir un hilo negro de uno blanco. sobre su cabeza colgaba una caligrafía persa con la siguiente leyenda:
    TAMBIÉN ESTO SE DESVANECERÁ"

    El coleccionista de mundos. Ilija Trojanov
    (Traduït per Rosa Pilar Blanco)

    ResponElimina
  18. "Yo no me siento feliz de sentirme desgraciado. Me siento simplemente desgraciado. Se acabó la oficina. Desde mañana y hasta el día de mi muerte, el tiempo estará a mis órdenes. Después de tanta espera, esto es el ocio. ¿Qué haré con él?"

    Mario Benedetti. "La tregua".

    ResponElimina
  19. I, com que parlem de la Carme Riera, el seu final de "Dins el darrer blau", colpidor:

    "El foraster fa, com tothom, un pas enrera i empès per la gentada torna cap endavant... Gargamelletja a causa del fum. Sua. Vol fugir. No vol veure com Isabel Tarongí és lligada i com altre pic les flames s'ensenyoriran del seu cos fins a deflogistar-lo. Així com pot, a sempentes i a colzades, intenta deixar el seu lloc. El que més desitja és marxar. Anar-se'n tot d'una, lluny, ben lluny, que la sagetia llevi l'àncora de seguida i es perdi falaguera, de pressa, enfora, molt enfora, dins el darrer blau."

    ResponElimina
  20. "Escribir: tratar de retener algo meticulosamente, de conseguir que algo sobreviva:
    arrancar unas migajas precisas al vacío que se excava continuamente, dejar en alguna parte un surco, un rastro, una marca o algunos signos"

    Paris,1973-1974
    "Especies de espacios" GEORGE PEREC.

    ResponElimina