dimarts, 10 de juliol de 2012

Las bodas de pentecostés. (Poemari). Poema "Aquí". Philip LARKIN


Philip Larkin
Las bodas de pentecostés.
Poema: “Aquí”
(The whitsun Weddings. Here),  1964
Editorial Lumen
Barcelona. 2007
Traducció de Damián Alou









 “ Virar hacia el este, salir de las ricas sombras industriales
y el tráfico, toda la noche hacia el norte; virar hacia campos
tan ralos, cardizales, que no son ni prados,
y de vez en cuando un apeadero de sonido gutural, que acoge
obreros al alba; virar hacia la soledad
de cielos y espantapájaros, almiares, liebres y faisanes,
y la lenta presencia del río, ensanchándose,
cúmulos dorados, el brillo del barro pisado de gaviotas,

aboca a la sorpresa de una gran ciudad:
aquí, donde se apiñan cúpulas y estatuas, agujas y grúas
junto a calles salpicadas de grano, un agua poblada de gabarras,
y habitantes de feas urbanizaciones, que furtivos
trolebuses han recorrido millas y millas en línea recta
y ahora empujan grandes cristaleras rumbo a sus deseos:
trajes baratos, cacharros rojos, zapatos de puntera, polos,
batidoras eléctricas, tostadoras, lavadoras, secadoras:
  
gentes de saldo, urbanas pero simples, a cuya morada
solo llegan los vendedores y los parientes, encerradas
en una escena bucólica que huele a pescado, de barcos
que van calle arriba, el museo de los esclavos, tiendas
de tatuajes, consulados, severas mujeres de pañuelo en la cabeza;
y más allá de una periferia que se levanta hipotecada
campos de trigo altos como setos, sombreados por nubes
veloces, pueblos aislados, donde las vidas retiradas
  
la soledad clarifica. Aquí el silencio se alza
como el calor. Aquí se espesan las hojas inadvertidas,
florecen ocultas malezas, se apresuran aguas olvidadas,
asciende un aire poblado de luz;
y tras la distancia neutral y azulada de las amapolas
acaba la tierra de pronto más allá de una playa
de formas y guijarros. Aquí la existencia no tiene límites:
mira al sol, reservada, inalcanzable”.

8 comentaris:

  1. Gràcies Eduard, poema i foto preciosos!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Moltes gràcies miu, m´alegro molt que t´agradin.

      Elimina
  2. Quina preciositat!! Quin plaer llegir aquest preciós poema de bon matí estival, amb tots els elements naturals i literaris, un clam a la vida i a la bellesa, un clam a la "existència sense límits"!
    Gràcies per aquesta meravella*

    ResponElimina
    Respostes
    1. Moltes gràcies a tú Eva, i a la teva sensibilitat. Philip Larkin va escriure poemes molt emocionants.
      Una abraçada Eva

      Elimina
  3. Preciós!!- Gràcies, Eduard F.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies a tú Isabel. M´alegra que agradi.

      Elimina
  4. Eduard,

    Brutal de macu!

    ResponElimina
  5. És brutal Toni, certament.
    M´alegro que t´agradi.
    Una abraçada company.

    ResponElimina