IRENE NÉMIROVSKY
Ed. Columna 1987
Traducció de Lluís Comes i Arderiu
París 1928, una
adolescent a qui tot li bull per dintre, una parella a l’adolescència de la
seva riquesa, una institutriu anglesa enamorada i una professora de piano ressentida,
aquests són els integrants d’aquest ball, carregat de pretensions i falses
il·lusions, de gelosia i de voluntat de cridar l’atenció i sobretot de
frustracions.
Un conte llarg, que amb
molta delicadesa desgrana la necessitat de fer-se un lloc a la societat,
ja sigui per una adolescent o per els seus pares, el trontoll del canvi, sentir-se noia i que et considerin nena,
sentir-te important i que no t’hi considerin.
El tema principal és la complicada relació entre mare i
filla, les dues volen ser objecte de desig, una per primera vegada, l’altra per
rescabalar-se de la dura vida que li ha tocat fins ara. Paral·lelament hi ha
intrínseca una gran crítica a la hipocresia social de la societat benestant
parisenca.
Els llops disfressats d’ovella i les ovelles disfressades de
llop o com podem acabar atrapats a les
nostres pròpies xarxes
Un caramelet per passar un vespre.
Miu,
ResponEliminaMe l'apunto a la llista!