diumenge, 23 de setembre del 2012

A GRAND CENTRAL STATION EM VAIG ASSEURE I VAIG PLORAR. Elisabeth Smart

A Grand Central Station em vaig asseure i vaig plorar
Elisabeth Smart
Viena Ed.
2011
124 pàg.
Trad. de Marta Pera Cucurell

L'obsessió que la jove escriptora canadenca Elisabeth Smart pel poeta anglès George Baker, un home casat del qual ella es va enamorar dels seus versos, per poder-lo conèixer, després convertir-se en la seva amant i més tard en mare de tres fills d'ell...

Escrit de manera molt lírica i metafòrica, amb moltes referències a la Bíblia (que crec que s'haguessin necessitat notes a peu de pàgina quan eren necessàries i no al final de la novel·la, per fer-la més entenedora a cada pàgina...) respira aquesta follia de sentiments de l'autora...

El títol del llibre és meravellós; segurament dels millors que n'hi ha, igual que l'amor extrem que s'hi explica.

10 comentaris:

  1. Algú sap on la puc trobar en anglès?

    -G.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Consta en el catàleg de La casa del libro en angles.

      By grand central station i sat down and wept. Elizabeth Smart. HArper Collins Public.

      Elimina
  2. A la Fira d'ací vaig estar a punt d'agafar-lo. Acabes de donar-me l'empenta definitiva. Gràcies, T.

    ResponElimina
  3. Jo també m'hi havia fixat només pel títol (Tens raó, Toni, és total). Però si damunt està ben escrit, tal com dius... el buscaré.

    ResponElimina
  4. A mi també m'havia cridat l'atenció un títol tan llarg i poc convencional, però com que no coneixia l'autora ni en tenia cap mena de referència, no havia fullejat el llibre. Ara, gràcies a aquesta ressenya, he descobert l'Elizabeth Smart.
    Gràcies, Toni!

    ResponElimina
  5. Pendent de fa molt temps, recordo a l'Eva H recomanar-lo al bloc de Lhdl! Ja l'he encomanat a la llibreria! Gràcies Toni!

    ResponElimina
  6. De totes maneres, jo encara no sabria dir si aquesta novel·la em va agradar o no...
    No sé com explicar-ho...

    És com si m'hagués faltat una barana on agafar-me

    ResponElimina
  7. Hola!
    El text de l´Elizabeth SMART és tot POESIA i passió. Excel.lent.

    La vaig llegir en castellà, traduïda per l´escriptora Laura Freixas. Molt bona. Ed. Periférica, Cáceres

    Estic llegint Les aventures de TOM SAWYER, Mark Twain. ed La Galera. Il.lustació de Meritxell Ribas, tènica del grattage.
    Un clàssic universal que tenia pendent.

    Imma C.

    ResponElimina
  8. Toni, he entès prefectament que haguessis trobat a faltar una barana!! és un llibre vertiginós de tan grans com són els sentiments d'aquesta dona!

    llegint-lo he tingut la sensació de vertigen en més d'una ocasió i de desesperació, i de sentir-me petita...

    com diu l'Imma pura passió i POESIA!

    ResponElimina
  9. Brutal.
    Es podia esperar, venint recomanat per Toni, Imma C., la miu...
    Reconec que no controle res de la poesia de l'Amèrica del Nord, i per tant, m'hauré perdut gran part de les picades d'ullet de l'autora. Però si que controle una mica del Cantar dels Cantars i aquest capítol m'ha semblat magistral.
    Em passa com a Toni, no sé si dir que aquest llibre m'ha agradat, perquè t'enfronta a sentiments molt grans, enormes... I entenc el vertigen de miu. Però mereix la pena llegir-ho.
    Gràcies per l'espenta, orfes.

    ResponElimina