SOPHIE DIVRY
la signatura 400
traducció al català de Patrícia Boldú
Sd·edicions, 2012
traducció al castellà de María Enguix Tercero
Blackie books
Una bibliotecària, relegada a la secció de geografia d’una
biblioteca pública, es troba de matinada
a una persona dormint a dins, li ofereix una mica de cafè i una dissertació
sobre història, biblioteconomia, amor als llibres, moltíssims aspectes més de la seva vida i de
la dels altres observats a través dels ulls de qui s’ha passat més anys entre
llibres que entre persones, que fa que doti al seu monòleg amb un to cínic,
divertit però també un pèl amarg. El final rodó.
Un bombonet!!
Tastets
“Jo necessito coses
extraordinàries. Així que els homes s’han acabat per mi. L’amor el trobo als
llibres. Llegeixo molt, això em consola. Una mai no s’està sola quan viu entre
llibres...”
“... en el fons, un lector només
ve a la biblioteca per desordenar-la.”
“Serveix per això un sofà:
asseure’s, beure un te i parlar de literatura.”
“Funciona així: les guerres maten
sempre els fills i mai als pares que les han decidit. “
“Cal dir que Morel no tenia
miraments. Les seves reivindicacions eren clares: un servei de préstec,
ampliació dels horaris, col·leccions actualitzades, una distribució
confortable, seients reservats per a nens...I , fonamentant tot això, la idea,
l’ideal, l’objectiu suprem: que el poble pogués llegir...”
“...La gent es disculpa més del
compte, tothom té por de ser dolent i això produeix una literatura per a bebès.
Una bestiesa. No és així com es creix...”
“...Cap pietat pels mals llibres.
I, davant del dubte siguem dolents. Aquest és el meu lema. Però aquesta manera
de veure-ho està acabada, extingida, sóc de la vella escola, jo.”
“...penetrar en una biblioteca no
és ni més ni menys que tornar a les faldes de la mare...Sí, com la mare, la
biblioteca fa un petó màgic i tot desapareix...”
ens faràs diabètics, amb tants de bombonets!
ResponEliminaLecturílics segur!!!
Eliminad'això es tracta, gràcies, equilibrista del prestatge!
Elimina