Corria per casa dels avis una bonica edició de les aventures de l'abella Maia, editada per l'editorial Juventud els anys 30 del segle XX. Va ser inevitable llegir-la, com llegia qualsevol cosa que queia a les meves mans infantils, sense saber què s'amagava veritablement darrere d'aquella història i d'aquell personatge aparentment innocents. Malgrat les influències nefastes que alguns s'entesten a atribuir a la lectura, l'abella Maia no va deixar cap pòsit en el meu subconscient com tampoc el va deixar la lectura d'El negrito que quería ser blanco, que ja vaig comentar en un altre apunt. Sortosament, és l'educació i l'entorn els que acaben marcant la nostra conducta.
Aquest 2012 se celebra (és una manera de dir-ho) el centenari de la publicació d'aquest "inofensiu" conte que per al comú dels mortals té com a única referència la sèrie de dibuixos animats japonesa creada per Hiroshi Sait i emesa per Televisión Española entre els anys 1975 i 1979. Però pocs deuen saber que l'autor de les aventures d'aquesta abella va ser l'escriptor alemany Waldemar Bonsels.
Waldemar Bonsels © Waldemar Bonsels Stiftung
Waldemar Bonsels (1880-1952) va gaudir d'una carrera literària plena d'èxits, sobretot pel que fa referència al volum de vendes, que el van convertir en un dels autors alemanys més llegits de la dècada de 1920. Durant la seva vida com a escriptor va publicar estudis de la natura, textos sobre filosofia de la religió, diverses novel·les eròtiques i alguna de lladres i serenos, i cròniques de viatges com Viatge a l'Índia (Indienfahrt;1916), que va vendre mig milió d'exemplars. Però l'èxit de vendes d'aquestes obres es queda petit comparat amb els dos milions d'exemplars venuts, només en alemany, de Die Biene Maja und ihre Abenteuerl (1912). Un èxit que dóna fe de la seva popularitat entre els lectors, però que contrasta amb l'opinió que el món literari alemany de la República de Weimar es feien d'ell, que se'n reien de la tendència de Bonsel al misticisme pseudoeròtic i a la relació de la natura amb Déu.
L'any 1933 alguns dels seus llibres van ser inclosos en el llistat d'obres prohibides pel nacionalsocialisme i van ser cremats públicament pel seu contingut eròtic, com va ser prohibida i destruïda l'obra de tants i tants escriptors i artistes alemanys acusats de decadents. Es van salvar, però, Viatge a l'Índia, l'Abella Maia i la continuació, El poble del cel (Himmelsvolk; 1915).
Bonsels va reaccionar de forma molt diferent a tots els intel·lectuals alemanys contraris a la política de Hitler. En lloc d'exiliar-se, es va quedar a Alemanya per demostrar que ell era en realitat un bon alemany que combregava amb l'esperit ari. De fet, no era gaire difícil veure'n la relació. El seu romanticisme tardà es podia posar fàcilment al servei de la causa ària. El seu amor a la natura es convertia en la defensa de la perfecció racial encarnada per la política racial nazi. Si les aventures de Maia es van salvar va ser perquè les autoritats nazis hi van saber veure el que el germanista Wilhelm Haefs defineix com "una amalgama de biologisme cru, darwinisme social, quimeres racistes i fantasies violentes excessivament literàries".
És evident que aquesta no és la imatge que ens va arribar a través de la sèrie japonesa de televisió, molt edulcorada. Però la lectura del llibre no transmet aquesta imatge dolça. Veiem, si no, un fragment prou exemplificant:
"En el nom del dret etern i en el nom de la reina, defenseu el regne!" -es va escoltar. Aleshores es va elevar i va omplir l'aire un rugit com cap altre crit de guerra que hagués commogut abans la ciutat. [...] Un jove oficial de les abelles no havia pogut esperar el final de l'ordre: volia ser el primer a atacar i va ser el primer a morir. Uns instants abans ja tremolava del desig de lluitar i estava disposat a saltar, i quan la primera paraula de l'ordre es va escoltar sobre el seu cap, es va llançar directament sobre l'intrús més avançat i el seva fibló fi i infinitament fort va trobar el camí entre el cap i l'anell del pit fins al coll del seu oponent. Va veure com la vespa es recargolava amb un crit furiós i semblava per un moment una bola groga i negra brillant, però llavors el fibló terrible del depredador va arribar al cor del jove oficial entre els anells del pit, i , mentre moria, es va veure a si mateix i al seu enemic moribund caient en un núvol d'abelles. La mort valenta del soldat va injectar en el cor de tots la benaurança salvatge de la disposició a morir, i l'atac de les abelles es va tornar una desgràcia terrible per als invasors.
Llegint aquest fragment no se'ns fa tan estrany que les aventures de maia fos un dels llibres més llegits entre els soldats alemanys del front. Com deia abans, no és tant el contingut ni les idees que hi ha al darrere (en aquest cas anteriors a la pujada del nazisme), sinó el context en què el llibre va triomfar: una faula com la de Maia justificava plenament que els soldats anessin cap a la mort per defensar un ideal que estava per sobre de les seves pròpies vides.
Els estudiosos afirmen ("Die Ambivalenzen des Waldemar Bonsels", Literaturhaus München, Múnic, març de 2011) que Bonsels no era estrictament un nazi, sinó un personatge ambivalent, feble, que va saber adaptar-se a la retòrica nacionalsocialista per construir-se una identitat que fos acceptada pels seus compatriotes. Evidentment, això no justifica res, i menys encara quan ens trobem amb el cim d'aquesta retòrica, en forma de tesi, en la seva obra posterior. Em refereixo a la novel·la Der Grieche Dositos (El grec Dositos, 1943). Sense abandonar el deisme que amarava la seva obra i la seva vida, Bonsels va plantejar una tesi antisemita que va fer arribar personalment a les jerarquies nazis. En el pròleg es pot llegir el següent: "L'enorme i violenta commoció portada al món per Adolf Hitler no només va sacsejar el judaisme, sinó també tot allò que venint del judaisme pateix l'església cristiana. [La publicació d'aquest llibre] potser tingui una conseqüència, i la porto aquí a consideració. Aquesta conseqüència serà el suport mundial a l'antisemitisme [...] i una visió alliberada de la figura de Crist, que no va ser cap jueu sinó un galileu".
Acabada la guerra, Bonsels va ser sotmès a un procés de desnazificació, si és que existeix cap teràpia per a casos d'aquesta mena. Va ser prohibida la publicació de les seves obres, però demostrant un cop més el caràcter feble i pusil·lànime que abans he esmentat, Bonsels va fer tot el possible per evitar aquesta prohibició amb la intenció de netejar el seu nom. I no va parar fins que li van publicar una nova versió d'El grec Dositos neta de qualsevol element antisemita.
Tot i així, mai més va recuperar el reconeixement de què havia gaudit a l'Alemanya nazi. Va morir, però, sense saber que el futur li tenia reservat un èxit apòcrif gràcies als dibuixos animats i que milions de nens rebrien a través de Maia, Willi, la llagosta Flip, l'aranya Tecla, la mosca Puck i l'abnegat escarabat Kurt un missatge de tolerància (ensucrada, això sí), que era tot el contrari del que ell havia previst. Si Bonsels no va recuperar mai la integritat que no mereixia, els seus personatges sí.
Edició de l'editorial Joventud (1930)
Cada dia més conscient de la meva ignorància, gràcies Enric, per mi l'abella Maya era aquella sèrie mítica de la meva infantesa!!
ResponEliminal'entrada genial!
Magnífic escrit!!
ResponEliminaI em passa igual, tot això que no sabia, i ara estic més contenta de saber. Ja deia Ciorán que "el poble no pot perdre mai la seva innocència". Poc imaginava tot el què hi havia al radera dels dibuixos animats de la tele, que per cert, mai m'havien agradat, potser ja era "gran".
Moltes gràcies Enric!!
Enric,
ResponEliminaBrutal l'entrada!!!
(Glups... pensava que l'Abeja Maia era una creació dels 70'...)
Un altre mite a la paperera de reciclatge, però quina paperera més maca, Enric!
ResponEliminaQuina dissecció li has fet a l'abella!
ResponEliminaLa veritat és que també em pensava que era una creació dels 70, i ni tan sols coneixia l'existència d'aquest personatge pocapena que era el Bonsels.
I penso com la resta de companys: una entrada sensacional.
Jo sentia "l'abella Maia" i sempre veia als dibuixos una "vespa Maia"! I, com que en sóc alèrgic i, només picar-me se'm pot inflar tot un braç o una cama, quina mania que els tinc! Només em faltava saber de les seues tendències filonazis.
ResponEliminaDe tota manera i ja més seriosament, crec que hem de separar l'obra del creador (No és el cas, que a mi, com a l'amiga Eva, la Maia edulcorada de la tele no m'ha dit mai res i, després de conèixer-la millor gràcies a l'Enric, menys encara).
Això em ve al cap perquè és una contradicció que tinc respecte a molts escriptors (crec que ja en vaig parlar al bloc amb la concessió del Nobel a Vargas Llosa) i perquè enguany hem tornat a llegir i sentir coses d'aquestes respecte el Mo Yan: Escriptor del règim, "canalla al servicio de Pekín", oportunista, etc.
- Vargas Llosa, cada vegada més, ons "obsequia" amb articles més retògrads.
- El govern francés no vol homenatjar Céline per haver delatat jueus i maçons durant la Guerra i publicar panflets antisemites.
- Borges deia que els integrants de la Junta Militar argentina eren "auténticos caballeros.
- El gran escriptor García Márquez ha recolzat incondicionalment el règim castrista a Cuba,
- El senyor Günter Grass i el seu passat "nazi".
- I molts més.
No ho tinc molt clar. Com a persones, sí; però "Grans pits, amples malucs", "Viatge al final de la nit", "El Aleph", "La casa verde", "Cien años de soledad", "El tambor de hojalata"... crec que són una altra cosa. Una cosa és no fer-li un homenatge a determinat personatge i una altra és negar una obra o rebutjar-la per com és l’escriptor. No sé...
crec que s'ha de reconèixer el mèrit de l'obra, sigui com sigui el seu autor o pensi com pensi... o no diuen que l'obra pertany als lectors una vegada publicada?
Eliminael tema dóna de si...
A mi em sembla que com que tinc la cistella pleneta-pleneta, a vesar, encara em puc permitir la llibertat de deixar de banda alguns autors que "puaj"... (digueu-me pre-judicial, si voleu)
EliminaA priori, t'he de donar la raó, iPac. Ho dic perquè en tots els casos hem conegut l'obra abans que les peculiaritats de l'autor. Però a no ser que sigui per raons professionals, se'm faria molt difícil llegir l'obra d'un autor nazi, per exemple.
EliminaGràcies a tots pels vostres comentaris. M'alegro que us hagi agradat.
ResponEliminaPerquè no ho fem habitualment, però si rasquem aquí i allà s'acaba traient molta pols.