dilluns, 9 d’agost del 2010

Los papeles póstumos del Club Pickwick.- Charles Dickens (I)



Los papeles póstumos del Club Pickwick
Charles Dickens
Trad. José M. Valverde
DEBOLS!LLO, 2009

"Libros enteros no podrían haber dicho más"
(p. 221)


Tocho + clásico + cuento de navidad = prevención (alerta, cuidado, no te precipites).
No obstante, algunos fiables lectores lo han considerado una de las obras maestras de la literatura inglesa...
Tocho + verano + libro de no llega a 10 euros = adelante, le daremos una oportunidad, poco perdemos, lánzate al abismo de la registradora caja donde cobres la pieza y te cobren a ti, intrépido y audaz cazador de letras impresas.

¡Oh, bendito cielo raso de entrañable tienda de libros, con tu luz suave y tu olor especiado de cola y polvo, gracias por tu cómplice influjo en decisión tan acertada que hábil condujo a tan grata aventura, me he divertido mucho leyéndolo!

- Si he de tener un escudero, quiera Dickens prestarme a Sam Weller...
- Si he de beber hasta ser recogido en una carretilla por las fuerzas del orden tras que en tal estado me abandonen por inconsciencia mis compañeros etílicos, que me queden fuerzas para pensar en interponer judiciales demandas de injusta detención...
- Si me lleva el destino a prisiones inmundas, beba yo con amigos y haga dichosos sus enlaces...
- Si he de meterme en líos, quiera la parca ponerme al lado un "Sir" Campeador, que me mande a ultramarinas colonias para que rehaga mi vida en anónima oportunidad nueva (segunda o tercera o "et cetera")...

Cuento de Navidad es una peli a fuer de repetida consabida y de vacía dulzura hoy.
Seguramente le pongan críticos la misma pega a los "Papeles...".
Pero tiene un puntito de respeto este -y no otros de Camp(o)s valencianos- "molt honorable president" Pickwick de tontos modales hacia, incluso, los pérfidos delincuentes, así como un puntito de feliz desprecio hacia los poderes fácticos establecidos, que molan mazo.
Y, por supuesto, una adjetivación profusa que por deliciosa enamora, por lúcida entretiene y por contagiosa se pega, y que hace de la lectura de las mil y pico páginas un placer que despeja la pereza, el hambre y el calor de este estío.

Y si no queda meridianamente clara la intención de esta entrada (y consecuente salida de la Cistella de l'estiu), adviertan vuestras mercedes que encarecidamente recomiendo la primera novela de este británico chico.

27.08.2010. Vinc de trobar la traducció de Miquel Casacuberta al català, en fomat pdf:
-
PDF Volum I
-
PDF Volum II

4 comentaris:

  1. Gràcies, il cavaliere, per la recomanació tan entusiasta que vas fer. M'ha agradat moltíssim.
    La ironia (sobretot), l'amabilitat amb que conta fins i tot els episodis i els ambients més sòrdids, el tractament de commiseració dels personatges, la prosa... tot!
    Un hereu com cal de Cervantes amb el seu Quijote i el seu Sancho.
    En fi, com dius tu, un plaer i una delícia.

    ResponElimina
  2. Eleccions, Pickwick i Jordi Llovet, a El País:
    http://www.elpais.com/articulo/paginas/Pickwick/i/politica/elpepisupbqc/20100722elpbqcpag_3/Tes

    ResponElimina
  3. Molt bo, l'article! La veritat es que els capítols de les eleccions a Eatanswill, i les baralles entre La Gaseta i L'Independent són boníssims. I això que diu el J. Llobet, que estiga escrit per un jove de vint-i-quatre anys amb aquesta "capacitat tan gran de resumir coses de tan alta, suposada, seriositat, amb el punt d'ironia" amb que ho fa, al s. XIX!

    ResponElimina
  4. N'hi ha una traducció boníssima, al català, de Josep Carner

    ResponElimina